2018年8月27日月曜日

パティオ改修工事中に付きご迷惑をおかけしています

いまどき珍しく、ご丁寧に張り紙がありました。

『パティオ改修工事中に付きご迷惑をおかけしています』

Please excuse us while we
make minor adjustments to our
patio.
We will open just as soon
as we're able.
Thank you for your patience!
Sincerely,
xxxxxxxxx


言い回しで少々気になったのは、We will open just as soon as we're able.
で、これは書き言葉なのでこちらのほうが正しい用法なのですね。

むかし日本の学校で英語の時間に学習した言い回しは、
We will open just as soon as we can.
ですが、こちらは話し言葉としての用法なのでこの場合は適切ではないのでしょう。

張り紙が出されている場所が、
バークレーのギルマンストリートにあるホールフーズなので、
お客様の中には、そういった細かい点を指摘して来る人が
いるかもしれません。なので、そういったところまで想定して
対応すべく、英語の用法に詳しい人が書いたのかもしれませんね。




0 件のコメント:

コメントを投稿